大部份同事和我共桌進餐的時候,有時會先在韓國人和「外國人」之間預設一道防線。
你也知道韓國人日常中以吃辛辣為樂,你或許也知道韓國人偏愛生冷的食物,大家都會擔心我吃不慣。當然,在一般的認知當中,不是本國人自然就是外國人。但外國人,卻絕對不指同一群人。我身邊的同事,時常誤以為只要是外國的邏輯,就應該能套用在我的身上。
馬來西亞是一個得天獨厚的好平台,集齊西方的思維、北方的熏陶、東方的元素,成就了我們南方的性格。多數韓國人對馬來西亞一知半解,不知道我們之中的多數人也無辣不歡,不知道我們除了飲食料理,還有文化習俗、生活方式等等,都是東南西北風向碰擊後的結晶物。這一點我覺得我們都應該感到自豪,但也有許多例外的時候。
在公司,大家認為我是在睡夢中也用英語思考的「國際人」。由於是唯一可以自然使用英語的職員,我突然間成了一本活字典。
剛開始上班的幾個禮拜中,我幾乎唯一的工作就是把同事用韓文完成的計劃書翻譯成英文。許多歐美的品牌都在韓國設有分公司,在職的員工一般都是韓國人。但許多需要花大錢的項目,特別是拓展營銷的業務都需要有總部的參與和審批,因此用英文製作 PowerPoint 似乎是常態。
我才入社不久,但上司絕不把我當新鮮人看待。好幾個項目都是在我毫不知情之下,寫好了計劃書直接丟給我翻譯的,然後要我在兩三天內熟讀,準備好在客戶面前用英語發表。我對行內的許多術語還處於摸索階段,不斷要上網參考和鑽研,再用外國人可以理解的方式表達。
策辦活動的部門時常都有國際講座和會展的項目,偶爾需要韓英雙文的冊子和海報來方便世界各國的出席者。有時候,我會被「借」去做校對的工作。某一天,美術部的同事拿了四份海報給我過目,韓文版用作參考,英文和配合中國市場的簡體華文版我都可以應付自如,而第四份居然是西班牙文,我冷汗直冒。
部門有個姓韓的年輕職員,他家叔叔娶了菲律賓老婆。中秋是韓國的大節日,小韓準備買些合適的東西送去叔叔家,特別向剛來不久的嬸嬸表示歡迎,所以問我哪裡有賣菲律賓的家鄉食品。聽完,我內心掙扎了 46 秒,但居然還真給我找到大學路附近一個菲律賓人的市集。
我們在馬來西亞習慣用國際知名的 WhatsApp 聊天,而韓國人自己研發的 KakaoTalk 在海外只有少數人在用。有個項目要開發越南的客戶群,上司在會議中問我越南人在手機上都習慣用甚麼通訊程序。我看著大家好奇的神情,在思緒徘徊於錯愕和精神分裂之間,嘗試在東南亞這個版圖中大膽假設越南的定位。我很想成為有用的人,但你們真的太高估小弟了。
看著越南 Zalo 通訊軟件的網頁,發現在首爾工作的這條路上,我其實根本不需要太瞭解韓國。那一刻我猛然領悟到,馬來西亞人面向國際,凡事都懂一些的能力,真好!










